4/7/2023 0 Comments Example of pidgin english![]() ![]() Parameters – Basic, binary elements of the universal grammar of Bickerton's LBH which are set in all languages, and will later be 'fixed' in acquisition, in accordance with language specific input. Bickerton gives this name to the conceptual component linked to the pragmatic mode. ![]() Paralanguage – "Features of speech or body language considered to be marginal to language" (C: 427), such as gestures. The language gets significantly reduced in form and function the further away one travels from the East African coast since it is used by many second language speakers as a trade langugage." (R: 25-26) In this process, which Siegel has called "koineization" (see koiné ), the paradigmatic univocity is gradually lost (standard Swahili ni-ta-m-piga 'I future him hit' – 'I will hit him' becomes in the varieties mimi tapiga yeye). For example, in standard Swahili, prefixes and infixes are used to express the subject and object of the verb. Paradigmatic univocity – A principle which refers to "cases in which a stable relationship exists between form and meaning. "The panlectal grid consists of the totality of possible sets of rules for an arbitrarily limited area in space and/or time." (R: 163) The isolects on the implicational scale differ one from the other with respect to features or rules in the panlectal grid. Panlectal grid – It has to do with the implicational scaling technique. All rights reserved.By María Rosa Fernández Bell and Glenn GilbertĮditing by Alicia Spiegel and Jeffery Parsell Copyright © 2012, Columbia University Press. The Columbia Electronic Encyclopedia, 6th ed. Romaine, Pidgin and Creole Languages (1988). Holm, Pidgins and Creoles (2 vol., 1988–89) and An Introduction to Pidgins and Creoles (2000) S. Hymes, ed., Pidginization and Creolization of Languages (1971) J. The Krio language of Sierra Leone and Tok Pisin of Papua New Guinea are examples of creoles, pidgins that have acquired native speakers. Examples of pidgins based on non-European languages are Chinook, once used by Native Americans in the Pacific Northwest, and Lingua Gêral, based on a Native American language and used in Brazil. As a result of European settlers bringing to the Caribbean area large numbers of slaves from West Africa who spoke different languages, other pidgins evolved in that region that were based on English, Portuguese, Dutch, French, and Spanish. ![]() The great majority of words in pidgin English are of English origin, but there are also Malay, Chinese, and Portuguese elements. The different kinds of pidgin English have preserved the basic grammatical features of English, at the same time incorporating a number of non-English syntactical characteristics. Another well-known form of pidgin English is the Beach-la-Mar (or Bêche-de-Mer) of the South Seas. In fact, the word pidgin supposedly is a Chinese (Cantonese) corruption of the English word business. An example is the variety of pidgin English that resulted from contacts between English traders and the Chinese in Chinese ports. Other known pidgins have been employed in different regions since the 17th cent. The earliest documented pidgin is the Lingua Franca (or Sabir) that developed among merchants and traders in the Mediterranean in the Middle Ages it remained in use through the 19th cent. Pidgin pĭj´ən, a lingua franca that is not the mother tongue of anyone using it and that has a simplified grammar and a restricted, often polyglot vocabulary.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |